《天南》一直关注国际文学的最新发展,这次邀来远在美国奥克兰的作家李翊云担任客座编辑,从纽约的英文文学杂志A Public Space已出版的各期中精选七篇小说译成中文,构成本期的Special Space (特别策划):欧大旭来自马来西亚,现居英国,写香港的故事;黎南来自越南,现居澳大利亚,写哥伦比亚的故事;查尔斯·德安布罗西奥、杰丝明·沃德和约翰·哈斯科尔是美国作家,但分别写了美国本土和德国的故事;曼塔·施维柏林是阿根廷作家,朵尔特·诺尔斯是丹麦作家,他们分别写了发生在自己国家的故事。
有人说全球经济一体化会导致文化趋同的倾向,但事实上差异才是我们看到的真相。因此,本期主题命名为Worlds Apart (不同的世界)。正如林东的摄影《虚无导航》呈现了北美城市的颓败和收缩,而张克纯的摄影《北流活活》却纪录了中国黄河沿岸因工业发展而导致地貌和生态出现了完全不同的变化。地球广阔无边,它的各处却千差万别,衍生出形态相异的小世界。从本期Stories (故事)和Imagery (影像)看来,趋同只是想像,异质才是现实。
在Regular Space (自由组稿) 里,有陈雪的《尘埃》、路内的《当年情》和周恺的《如她》等三篇Fiction (虚构) 作品。Reading (深读) 部分,艾洛点评了罗伯·格里耶的法文版《作家一生的序言》,许煜则介绍了大卫·格雷伯的英文新书《债务:首个五千年》,两篇书评显示《天南》对文学实验和反资本主义思想的持续关注。Parasite (刊中刊) 把过去一年多来《天南》发表过的三篇精品小说,包括台湾作家张惠菁的《虫阵》、马来西亚作家黎紫书的《未完·待续》和中国作家张楚的《骆驼》译成英文。Entrance (入口)和Exit (出口)分别刊发了臧棣和王敖的诗歌作品。
为了呼应Worlds Apart (不同的世界)的主题,本期采用双封面的印刷方案,同时也有两个不同版本的彩色摄影插页。如果你对《天南》有收藏癖,记住要买齐本期的两个版本!
A版封面图片:向沙漠抽水的人。张克纯摄影作品,摄于2011年,中国宁夏。
B版封面图片:夜空下被废弃的汽车。林东摄影作品,摄于2010年,美国加州佩森威利。
A版影像特辑:张克纯《北流活活》,摄于中国黄河沿岸各省,2010-2012年。
B版影像特辑:林东《虚无导航》,摄于北美洲高速公路沿线各地,2010-2011年。
Peregrine, An English Companion to Chutzpah Magazine, Issue 10
.
Guide | 导览
Entrance|入口
臧棣 诗六首
Special
Space|特别策划
Worlds Apart|不同的世界
Stories|小说
欧大旭《帆》
黎南《卡塔赫纳》
查尔斯·德安布罗西奥《死鱼博物馆》
杰丝明·沃德《运牲畜》
约翰·哈斯科尔《喜悦》
曼塔·施维柏林《我的哥哥瓦尔特》
朵尔特·诺尔斯《冬园》
Imagery|影像
林东《虚无导航》(A版)
张克纯《北流活活》(B版)
Regular
Space|自由组稿
Fiction|虚构
陈雪《尘埃》
路内《当年情》
周恺《如她》
Reading|深读
艾洛《在废墟上重建世界:罗伯·格里耶<作家一生的序言>》
许煜《如果世界欠我们什么:格雷伯<债务:首个五千年>》
Parasite|刊中刊
Peregrine
An English Companion to Chutzpah! Magazine, Issue 10
Li
Zishu
Unfinished—To
Be Continued
Translated
by Nick Rosenbaum
Chang
Hui-Ching
War
Among the Insects
Translated
by Lee Yew Leong
Zhang
Chu
Camel
Translated by Brendan O’Kane
Exit |出口
王敖 诗六首